Translation of "aver passato" in English


How to use "aver passato" in sentences:

Dopo aver passato 5 anni all'inferno, sono tornato con un solo obiettivo... salvare la mia città.
After 5 years in Hell, I returned home with only one goal: To save my city.
Dopo aver passato 5 anni infernali, sono tornato con un solo obiettivo... salvare la mia citta'.
After five years in hell, I have come home with only one goal-- to save my city.
Mi aveva detto di aver passato la giornata in clinica quando invece e' stato con Izzie Stevens a fare Dio sa cosa.
He said he spent the day in the clinic when he spent it doing god knows what with izzie stevens.
Quando ho posto le piastre del defibrillatore sul suo petto pronto per quello che stava per accadere mi ha guardato negli occhi e mi ha detto "Vorrei aver passato più tempo con i miei figli e i miei nipoti invece di essere egoista con il mio tempo."
As I placed the defibrillator pads on his chest, prepping for what was going to happen, he looked me in the eye and said, "I wish I had spent more time with my children and grandchildren instead of being selfish with my time."
Devo aver passato la maggior parte della mia vita a dieta!
It seems I've spent most of me fucking life on a diet!
Il Presidente si scusa per non aver passato più tempo con lei.
The president's sorry he hasn't been able to spend more time with you.
Tra qualche anno sarete a un cocktail party a congratularvi di aver passato un week end con uno stronzo di Hollywood per la vostra arte.
Years from now, you'll be at a posh cocktail party congratulating yourself... on how you spent a weekend with an asshole from Hollywood for your art.
Grimbold, porta la tua compagnia a destra dopo aver passato le mura!
Grimbold, take your company right after you pass the wall.
Ma solo dopo... aver passato l'ispezione.
That is if... you pass the inspection.
Si mi è successo questo---allora devo aver passato molto tempo alla deriva e la capsula ha determinato che il mio corpo non può piu' essere resuscitato.
If this has happened to me... then I have been adrift for some time and the pod has determined my body is beyond resuscitation.
Dopo aver passato 15 anni al mio fianco, pensavo avessi imparato almeno i rudimenti su come funzionano queste cose.
I would think after being by my side for 15 years, you would have gained at least a rudimentary understanding of how things work.
E dopo aver passato li' un paio di giorni, ti ritroverai di nuovo qui.
And after a couple days of that, you're gonna be right back here.
Devi aver passato un momento difficile.
You must have been through a terrible ordeal.
Credo di aver passato 30 anni della mia vita, i primi 30 anni per cercare di diventare qualcosa.
I think I spent 30 years of my life, the first 30, trying to become something.
Dopo aver passato qualche giorno dall'amica di mia madre, lei decise che a conti fatti la casa era troppo piccola per accogliermi.
After a few days at my mother's friend's she decided her place was too small.
Beh, mi sembra di aver passato tutta la vita scappando, questa storia non sara' diversa.
And, uh, what if that doesn't work? Well, I feel like I've spent my whole life running. This won't be any different.
Sicuro di aver passato il tirocinio in psichiatria?
You really passed your psych rotation?
Subito dopo aver passato il test di recupero dopo l'intervento, come legalmente richiesto dallo stato di New York.
Right after you passed the post-operative responsiveness test, legally mandated by the state of New York.
II software di riconoscimento facciale ha beccato Toretto 10 minuti dopo aver passato il confine.
Facial recognition software matched Toretto about 10 minutes after he crossed the border.
Solo quando ogni persona avra' finito, dopo aver passato la piu' bella serata della sua vita, rigireremo le sedie sui tavoli e spegneremo la nostra cascata di margarita a tre piani.
Only when every single person is finished having the greatest night of his or her life do we stack the chairs on the table and power down the three-story margarita waterfall. - We should buy a bar.
C'e' gente che ha parlato di aver passato le stesse cose che stiamo passando noi, in queste citta' dove sono avvenute altre morti di uccelli.
There are people who have reported experiencing the same things that we have been experiencing, in these communities where these other bird deaths have taken place.
Dopo aver passato 5 anni su un'isola infernale, sono tornato con un solo obiettivo... salvare la mia citta'.
After five years on a hellish island, I have come home with only one goal-- to save my city.
Non posso dire di aver passato tutto cio' che hai passato tu.
I'm not going to pretend that I've been through anything that you have.
Mi sembra di non aver passato del tempo insieme dal tuo risveglio dal coma.
I feel like we haven't spent any quality time together since you woke up from the coma.
Spero di non aver passato il segno.
I hope I didn't cross a line.
Dopo aver passato 5 anni infernali, sono tornato con un solo obiettivo... salvare la mia città.
After 5 years in Hell, I returned home with only one goal-- to save my city, but my old approach wasn't enough.
So di aver passato tutta la mia vita negando la tua esistenza.
I know I've spent my life denying that you exist.
Ricordo di aver passato gli ultimi 15 giorni di quell'estate, esibendo davanti a tutti il ticket d'autobus che mi avevano mandato.
I remember I spent the last two weeks of that summer showing off the bus ticket they sent me to anybody who'd take a look at it.
Il bocconcino qui non esce di casa senza aver passato almeno 20 minuti allo specchio.
The eye candy here can't leave the house Without spending 20 minutes in front of the mirror.
L'ho scoperto dopo aver passato 6 mesi a strisciare nella foresta pluviale del Borneo, mentre mia moglie era a casa a spassarsela con un ornitologo da quattro soldi che vive in una casa galleggiante e adora indossare jeans a zampa d'elefante.
I discovered it after spending six months slogging through a Bornean rain forest, while my wife was back home shacking up with a two-bit ornithologist who lives on a sailboat and likes to wear boot-cut jeans!
Dopo aver passato la dogana americana, mia moglie mi ha detto che mio figlio era ritornato.
After we cleared U.S.Customs, I heard from my wife that my son is returned to us.
E dopo aver passato 18 ore a guardare fuori dalla finestra, alla fine prese una decisione.
And after staring out of the window for 18 hours he finally made a decision.
Non so se è solo una reazione all'aver passato 6 anni con una moglie che è bipolare.
But I don't know if it's just a reaction, you know, after spending six years with a wife that's bipolar.
Forse ti apprezzerebbe di piu' dopo aver passato una notte da solo in un hotel!
Maybe he'd appreciate you more after he spent a lonely night in a hotel.
Sai, non riesco ad immaginare cosa devi aver passato... quanto dovevi essere impaurito, quanto... dovessi voler tornare dalla tua famiglia, dai tuoi amici...
You know, I can imagine what it must have been like for you. Like how scared you must have been how much you would've wanted to get back to your family and to your friends.
Dopo aver passato tanto tempo con tuo padre ho deciso che voglio diventare un'insegnante di sostegno.
Been spending so much time around your dad and I think now I want to teach special education.
Il necessario per farmi un nome in questo mondo, dopo aver passato anni a piegarmi e levare merda.
What it takes to make a name in this world. After years of "bowing and scraping in shit".
Continuero' semplicemente a fare il chili, fingendo di non aver passato l'estate a cercare qualcuno che non voleva essere trovato.
I am just going to keep making chili, pretend like I didn't just spend the entire summer looking for someone who didn't want to be found.
Vorrei anch'io aver passato gli ultimi anni a vendere martelli.
Wish I was spending my days selling hammers.
E dopo aver passato anni sdraiata su i divani di una decina di terapisti, ho capito che era solo nella mia testa.
Yeah, and after years of couch surfing with a dozen therapists, I realized it was all in my head.
Immagina di aver passato una vita in giro per il mondo a sentirti dire che stai difendendo la libertà.
Imagine you've spent your whole life in other parts of the world being told every day you're defending freedom.
Tutti gli uomini che ho assistito si sono rammaricati profondamente di aver passato così tanto della loro vita sul tapis roulant di un’esistenza lavorativa.
All of the men I nursed deeply regretted spending so much of their lives on the treadmill of a work existence.
(Risate) Dopo aver passato due mesi fermo lì, un giorno, mentre mi dicevo che era finita, è comparso questo incredibile maschio bianco proprio accanto a me, a quasi un metro da me, ha catturato un pesce e se n'è tornato nella foresta per mangiarlo.
(Laughter) And after two months of sitting there -- one day, thinking that it was all over, this incredible big white male came down, right beside me, three feet away from me, and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
E dopo aver passato tutta la vita a voler fare arte, lasciai la scuola d'arte e poi abbandonai completamente l'arte.
And after spending all my life wanting to do art, I left art school, and then I left art completely.
Solo nel 1959 un'equipe tedesca, dopo aver passato 20 anni a cercare queste molecole, scoprì, identificò, il primo feromone, ossia il feromone sessuale di un baco da seta.
And it was only in 1959 that a German team, after spending 20 years in search of these molecules, discovered, identified, the first pheromone, and this was the sex pheromone of a silk moth.
E se poi, solo molto dopo aver passato il ponte queste caratteristiche fossero risultate utili anche per ambienti caldi desertici?
And then, only later, long after it crossed over the land bridge did it retrofit those winter features for a hot desert environment?
E' una sensazione strana aver passato più tempo facendo qualcosa sulla TV invece che nella vita reale.
It's a funny feeling when you have spent more time doing something on the TV than you have in real life.
di certo io non guardo più il cielo allo stesso modo dopo aver passato un'ora lì dentro.
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way after spending an hour in there.
(risate) Dunque, dopo aver passato qualche anno da africana negli USA, ho iniziato a capire la reazione che la mia conquilina aveva avuto di fronte a me.
(Laughter) So, after I had spent some years in the U.S. as an African, I began to understand my roommate's response to me.
1.7100999355316s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?